In Mantua did Gonzaga a stately pleasure dome decree. Being a renaissance tyrant, he decorated that dome with plaster frippery and curliques and paintings of fashionable Greek and Roman themes, but he also decorated it with these:
A decorated roof at one of the palaces in Mantua.
Those are fake hieroglyphics! Nobody could read heiroglyphics in the sixteenth century, but that was not a problem for the plasterers of Mantua any more than it had been for the priests of Isis at Pompeii 1500 years before. Putting up some old sculptures with a sphinx or obelisk and some mysterious inscriptions communicated a message of exotic cosmopolitanism, and that (not “a thousand of bread, a thousand of beer, a thousand of all good things to Semtutefnakht” or “Pa the scribe was here, these other scribes have trembling hands and stumbling lips”) was the message which visitors needed to read. Looking fashionably ancient in sixteenth-century Italy included Egyptian inscriptions as well as Greek friezes and busts of emperors. This raises the question when Europeans, and European settlers overseas, decided that the Greeks and Romans were ‘us’ and Egyptians, Syrians, or Persians were ‘them.’ Read more
The field behind the Zentrum für alte Kulturen, Langer Weg, Innsbruck, on 31 January 2019
Over on Patreon, Maciej Talaga talks about the folk sports which Polish peasants used to play in the slack times of the agricultural year. As he says, outside of the harvest season peasant societies tend to have more workers than useful things for them to do, so people on the land have to find ways to amuse themselves.
Biady, that is wrestling, was one of the most popular. It was played mostly by older boys and unmarried men, but there were exceptions. Participants would establish a specific hold – you can see it demonstrated on the video – and try to throw each other down without breaking it. Such matches could last anything from a few seconds to up to half an hour (with a single successful throw!). They involved no judges or coaches, as none of the participants would receive any formal training.
The latter was also the very reason why documenting “biady” required a specific research strategy. Since this martial game had no technolect or jargon, practitioners had no consistent way to talk about it. They couldn’t discuss given techniques, as we are used to do in HEMA, since there were no names for wrestling actions involved. Even less so in regard to tactics and theoretical concepts. In effect, my Grandpa also had hard times answering my inquisitive questions which I started bombarding him with after I discovered he has a vivid memory of this fascinating tradition. Being a simple man, he not only was surprised that anyone found it interesting, but also lacked words to explain martial matters in a structured way.
Having realised these difficulties, I called for help: I have a pleasure to run a little youth club teaching HEMA to some fantastic boys and girls. Three of them, Krzysztof Markowski, Marcel Kwapisz and Bruno Biernacki, enthusiastically agreed to assist me in a research trip. We went by bus to Wizna, a town located some 30 km away from my grandparents’ house in Łomża, and took a walk to visit the only Polish folk wrestler we knew about. And this time we were prepared much better – instead of asking questions, we started “biadying” in front of my Grandpa in the hopes that it would be easier for him to comment on our performance than talk about “biady” from a scratch on his own. And it worked!
The remains of the Roman amphitheatre, Rimini (ancient Ariminum) Evans-Pritchard [1937] (1977: 153) made the comment that when informants fall out; it is to the anthropologist’s advantage. However, in the modern era where informants read the anthropologist’s work, disputes among informants lead to all kinds of complications, and one must be especially careful in preparing... Continue reading: A Herodotean Sentiment
Innsbruck’s copy of Max Jähns, Handbuch einer Geschichte des Kriegswesens von der Urzeit bis zur Renaissance. Technischer Theil. (Leipzig: Fr. Wilh. Grunow Verlag, 1880)
Today, we often take it for granted that ancient texts mentioning linen or leather armour must describe the kind with a yoke over the shoulders and a skirt of ‘feathers’ which we see in Red Figure vase paintings and Etruscan tomb paintings. But like many other aspects of this debate, it is hard to trace back before Peter Connolly in the 1970s. People have collected references to linen and leather armour in literature since the 16th century, but for a long time they did not compare it to artwork any more than they compared it to objects in museums. At first this may have been because travelling to collections of art and accurately reproducing them was impractically expensive. Any scholar could see a collection of antiquities, but the one in their patron’s library was not the one in another scholar’s cathedral or a third’s country house, so they could not refer readers to a specific sculpture and expect that they would seek it out in the way they could cite a line of poetry and expect readers to take down another book and read it. Also, the brighter researchers often noticed that many of these passages describe the armour of barbarians: Egyptians, Assyrians, Iberians. John Kinloch Anderson is the first writer who comes to mind who explicitly identified the “linen and leather armour” he saw in Greek texts with the armour with shoulder flaps in Greek sculptures and paintings (Military Theory and Practice in the Age of Xenophon, 1970, pp. 22-23). About a hundred years before, him, a Prussian staff officer named Max Jähns had some different thoughts on this question.
I am going to say a bad word: historiography. The problem with this word is that it can either mean “the writing of history” or “the history of writing about history.” Thus Roman historiography can be history written by Romans, but it can also be the things which people in the last few hundred years... Continue reading: Historiography, Forschungsgeschichte, and Geschichtsschreibung
Duncan B. Campbell, The Fate of the Ninth: The Curious Disappearance of One of Rome’s Legions (Bocca della Verità Publishing: Glasgow, 2018)https://www.amazon.ca/Fate-Ninth-curious-disappearance-legions/dp/1791768334 Duncan B. Campbell, the author of many fine books and articles on the Roman army, has published a new book on the mysterious fate of the 9th legion, which fades from the historical... Continue reading: Cross-Post: New Book on Legio IX Hispana
There is snow in the Nordkette, but it is the warmest year in Austria since measurements began in 1767. This winter I am spending Christmas and New Year in Innsbruck rather than burn a lot of oil and money to visit my family. I have some new books to read, friends to drink a coffee or a Glühwein with, and jobs to apply to.
This year I became Dr. Manning, saw my first journal article printed, went hiking with friends, and discovered that Assyriologists are surprisingly interested in talks about swords. Visits to this site increased about 10% despite my slower posting. The most visited pages were Learning Sumerian is Hard, How Heavy Were Doublets and Pourpoints?, my description of how the historical fencers drifted away from me, Fashion in the Age of Datini, and From Aleph Bet to Alphabet.
This fall produced the usual crop of people wondering if keeping a personal website is anachronistic. I don’t see anything wrong with being anachronistic, and as I look at the political economy of the Internet this decade, I see some things which maybe they have not considered. Read more
Back in July the International Assyriological Association held its annual Rencontre in Innsbruck. I could talk about some of the papers I heard and posters I saw, or the curious characters I meet at these, but I am very tired, so I will just talk about one aspect: the largest festival of films in ancient Near Eastern languages in history.
“But Sean,” you must be saying, “it was only two films as part of a five-day conference. Does that really constitute a film festival?” Hear me out! Two films makes a plural, according to the best cuneiform tradition, and it was indisputably a festive occasion. If a celebration where films are showed before their release into theatres and/or streaming is not a film festival, what is? And while I admit that being the largest festival of films in Ancient Near Eastern languages is a bit like being the world’s most prominent armour historian-ichthyologist, if someone wants to beat our record, they are free to organize a showing of three films in ancient Near Eastern languages, say at the 14th Melammu-Symposium in Los Angeles ({ki}AN.TÚR.HI.A).
Both films are adaptations of famous literary texts. Edubba A- The Film is one of the stories about life in the tablet-house preserved in Sumerian on tablets from the age of Hammurabi. Assyriologists debate whether these reflect life at the time of the oldest surviving copies, or are more like J.K. Rowling telling a public-school story based on other public-school stories … it seems that in the age of Hammurabi there was a rush to record Sumerian texts which had previously been memorized on clay. You can find Edubba A- The Film on the Berner Altorientalisches Forum.
The Poor Man of Nippur is a Babylonian tale of poverty, injustice, and one young citizen’s revenge. The original tablet was copied for Qurdi-Nergal at Huzirina (modern Sultantepe, Turkey) sometime between 701 and 619 BCE. This story uses many of the patterns and tropes seen in the folktales collected in the last few hundred years, such as the “History of the First Larrikin” in a medieval Arabic manuscript, so again trying to work out its exact age is difficult. In the interest of equal representation, I can report that this film acknowledges not one but two goats and an archaeological park in the credits. You can find The Poor Man of Nippur with subtitles in your choice of languages on YouTube and a link to a translation of the Akkadian on the CDLI:wiki.
The plaque in memory of the Canadian Corps outside the Malatesta wall and the Roman gate of Rimini, October 2018 A few weeks ago I came to Rimini from the north fresh from the silversmith’s church in Ravenna. Caesar came that way a long time ago as the first strike in... Continue reading: The 9th and the 11th
If you spend enough time in academic circles on the Internet, you find passionate statements that providing free peer review for for-profit journals is exploitation. I have heard this from a distinguished Roman Army scholar who has not been well-treated by his academic employers, and on the birdsite you can find things like this:
Nathan C. Hall: “Please RT if you have ever conducted a manuscript review for a journal while not employed in a tenure-track/permanent academic job. As many peer reviews are done by precarious academics (grad students, postdocs, adjuncts), lack of compensation is basic exploitation.” https://twitter.com/prof_nch/status/1039322066263138304
Now, in my time as a graduate student I have peer-reviewed one journal article, and reviewed half a dozen manuscripts from friends, and I have to say that the claim I am being exploited is absurd. Any wise writer sends their writing to a few trusted friends before they send it out into the world. This is such a basic feature of academic life that academia dot edu built a whole module for it, Princeton and Stanford host a series of Working Papers in Classics, and an Australian economist posts drafts of his books one chapter at a time on Google Docs with invitations for readers of his blog to comment on them. When I agree to comment on a friend’s manuscript, asking them for money would be as offensive as inviting them to my apartment for dinner and then sticking a credit-card reader in their face. Trading favours is a basic part of social relations between equals. As scholarly authors, we read other people’s work (and cite it or review it) so they will read ours. Reading yet another article on a subject is tiresome, but we do it because sometimes it will be our article on someone else’s desk when they really want to go to bed and the recycling bin is so very very close.