The book supposes a readership who knows ancient Greek (he translates μύλλω as ‘βινέω’, for example).Recent review of an academic book Note: While some ancient Greek words are untranslatable, βινέω and μύλλω are crudities of the sort with which every language is well-furnished. These days most translators chose to translate rude words with rude words,... Continue reading: The obscurity of a learned language